معرفی سایت ترجمه آنلاین
همانگونه که پیشتر گفته شد، سایت های زیادی به کار ترجمه روی آورده اند، این سایت ها مترجم هایی را نیز استخدام میکنند، حال لازم است که افراد جویای مترجم، بتوانند سایت های معتبر مترجمی را بشناسند. به همین منظور در ادامه متن، ما، امکاناتی که باید یک سایت فریلنسری خوب در زمینه ترجمه، به شما ارائه دهد را لیست کرده ایم.
- ارتباط بی واسطه با مترجم حرفه ای : با استفاده از سیستم پیام رسانی که در داخل سایت مذکور، طراحی شده است، شما باید بتوانید از مزایای ترجمه انسانی و نه ماشینی برخوردار شوید. این امکان باعث می شود تا شما بتوانید نکات ضروری در حین ترجمه را به مترجم خود انتقال دهید.
- امکان پرداخت قسطی هزینه ترجمه : پروژه های ترجمه چه عمومی و چه تخصصی که هزینه آن ها برای شما سنگین تمام می شود، بد نیست که شما این امکان را داشته باشید تا در صورت رضایت طرفین، هزینه ترجمه را به صورت اقساطی به مترجم خود، پرداخت کنید.
- ایجاد واژه نامه اختصاصی : برخی سایت های مترجمی، در ابتدای ترجمه، به طور رایگان و البته تا حجم خاصی از متن تخصصی، وظیفه استخراج رایگان واژگان تخصصی پروژه ترجمه را بر عهده می گیرند تا تایید شما را قبل از شروع به کار داشته باشند. این خدمات، رضایت بالایی را می تواند در میان مشتریان پروژههای بزرگ ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی ایجاد کند.
- سفارش ترجمه تخصصی آنلاین : در بسیاری از سایت های مترجمی، سفارش ترجمه به صورت آنلاین و نه به صورت حضوری، انجام می شود. البته در ادامه کار نیز، تمامی اطلاع رسانی ها و ارتباطات میان مترجم و مشتری نیز، به طور آنلاین انجام شده و فایلهای نهایی کار مترجمی و پرداخت هزینه، به صورت آنلاین در سایت قابل دریافت خواهد بود.
- دریافت نمونه ترجمه : برخی سایت های فریلنسری ترجمه، امکان دریافت سه یا چند نمونه کار ترجمه با هزینه بسیار کم را برای مشتری فراهم می کنند تا مشتری بتواند بهترین مترجم برای پروژه ترجمه تخصصی خود را انتخاب کرده و امکان استفاده از مترجم منتخب خود را در پروژههای بعدی داشته باشد.
- تحویل بخش به بخش ترجمه : یکی دیگر از امکاناتی که یک سایت خوب ترجمه می تواند به مشتریان پیشنهاد کند، تحویل بخش به بخش ترجمه های با کلمات زیاد است. این کار سبب می شود تا مشتری بتواند به نوعی کیفیت ترجمه را کنترل کرده و در هر بخش تغییرات مورد نظر خود را اعمال کند.
- امکان ترجمه حرفه ای با هر سطح بودجه : مشتری باید این امکان را داشته باشد تا بر اساس درجه اهمیتی که برای متن خود قائل است، هزینه ترجمه بدهد. شاید برخی متن ها باشد که مشتری حساسیت زیادی روی آن نداشته و تمایلی به هزینه زیاد برای دریافت ترجمه آن نداشته باشد. برای این مسئله، معمولا، سایت های مترجمی، سه سطح ترجمه برای مشتریان خود در نظر می گیرند که عبارتند از ترجمه با سطح طلایی، ترجمه با سطح نقره ای، ترجمه با سطح کیفی برنزی.
ترجمه در سطح کیفی طلایی، در حقیقت، با کیفیت ترین سطح ترجمه می باشد زیرا در این سطح از ترجمه، مترجم های حرفهای با بیش از ده سال سابقه در امور ترجمه هستند که کار ترجمه شما را به روانترین و بهترین شکل ممکن انجام می دهند. هزینه ترجمه طلایی با هزینه سطوح نقره ای و برنزی، مسلما متفاوت است زیرا کیفیت این سطح ترجمه، بهترین است به طوری که، زبان متن ترجمه شده تا حدود زیادی، به شکل زبان کاملا بومی مشتری برگردانده می شود. لازم به ذکر است که برای انواع مقالات مهم تخصصی و سایر متنهای تخصصی دیگر، بهتر است که ترجمه با سطح کیفی طلایی، استفاده شود.
ترجمه با سطح کیفی نقرهای، یکی دیگر از انواع خدمات ترجمه در سایت های خوب مترجمی ایرانی است. در این سطح، کار ترجمه، توسط مترجم های حرفه ای و متخصصی که در رشته تحصیلی مرتبط با موضوع ترجمه، تحصیل کرده اند، انجام میشود. کیفیت ترجمه در این سطح نیز، بسیار مناسب بوده با این تفاوت که، شاید برخی واژگان تخصصی، به خوبی سطح طلایی، ترجمه نشده باشند. البته باید گفت که هزینه این سطح از ترجمه، نسبت به سطح طلایی، کمتر است.
ترجمه با سطح کیفی برنزی، به آن سری از خدمات ترجمه گفته می شود که کار ترجمه را مترجم های تازه کار انجام میدهند. این سطح از ترجمه، برای متونی که تخصصی نباشند یا به هر دلیلی، مشتری نخواهد هزینه سنگینی بابت ترجمه خود بپردازد، بسیار مناسب است زیرا هزینه ترجمه با سطح کیفی برنزی، به نسبت سایر سطوح ترجمه، پایین تر است اما این، به معنای بیکیفیت بودن و به عبارتی، ماشینی بودن ترجمه نیست.
تمام موارد بالا، ویژگی هایی هستند که یک سایت مترجمی مناسب باید داشته باشد تا مشتری بتواند به بهترین وجه، خدمات ترجمه خود را دریافت کند. از آن جایی که، سایت حامی ورکس در تلاش است تا تمامی امکانات مذکور را برای مشتریان ترجمه، فراهم کند، بنابراین می تواند یکی از سایت های بسیار مناسب در زمینه انجام پروژه های ترجمه و البته دریافت پروژه های ترجمه در زمینه متون عمومی و تخصصی باشد.
دیدگاه خود را بیان کنید